Sablanico's activity

Questions Asked

You haven't asked any questions yet - go ahead and post a question

Comments posted

Mon, 08/30/2010 - 11:36

Why doesn't your mother or the owner have this information? My husband's mother was the "usufruttaria" of our land, this was mainly done for tax purposes and also meant that she was formally paying ICI. A "contratto di usufrutto" is made between the owner and the subject, so if neither of the two know anything about it, it will be time consuming research. If the "usufrutto" is just concerning a building, a private agreement might have been enough, this would then have been registered with "ufficio registri", now called "ufficio delle entrate". Try this website: http://www.agenziaentrate.gov.it/wps/wcm/connect/Nsilib/Nsi/Servizi/Servizi+catastali/ Alternatively you may contact the notary offices in the area and see if they can guide you in the right direction about how to delimitate your search. You find alle registered notaries on this website: http://www.notariato.it/it/utilita/ricerca_notaio.jsp Good luck!

Wed, 06/16/2010 - 06:18

the deal is this: You are not required to be registered with the Camera di Commercio, but you need to have partita iva as a libera professionista and the registration with INPS is COMPULSORY - you will be fined at once, when they find out that you are not registered.  Normally your commercialista will do both for you, but you can of course also go to your local inps office and do it yourself. Consultants (IT-consultants, language consultants etc. are members of the "Gestione Seperata" where you pay an annual contribution (around 26%) based on your declared income after tax, as opposite to other professions as laywers, notaries and engineers who have their own pension funds and commerciants/farmers who are registered in a different way and have a minimum annual fee to pay). You should keep aside 50% of your "fatturato" to cover tax and inps payments and do your best to keep your net earnings below 30.000 euros/year so that you won't step into the higher tax rate interval. The illegal way to do this is (of course) not to invoice all jobs, the legal way is to open a pension fund and pay in appropriate amounts at the end of the year as these can be deducted and therefore will lower your net income.  If you're here for a short time (few years) INPS is going to be a real nuisance, the pension is a misery and you have no compensation for illness, only proven days in hospital and a ridiculously low maternity leave where they oblige you not to work at all, so see what possibilities you may have to avoid paying with your commercialista. There are many different tax schemes based on your income level, so the commercialista is essential. Also the ways invoices are worded depends on your tax regime and what specific "profession" you have registered at the Agenzia delle Entrate. You also need to file quarterly intrastat-forms regarding your overseas invoices. Earning up to 5000 euro/year you are not obliged neither to open partita iva nor to file the annual tax declaration form (but who can live for that little..) Those were the obligations, then you have the optionals: The chamber of commerce does have a list of registered translators/interpreters. You can sign up with them. I paid a one-time fee and had to take an English test, since English is not my mother tongue.This is mainly an image thing, but also the first step into becoming a court house translator. In fact most court houses will require a previous registration with the CCIAA before you can become part of their list of translators/interpreters. But only if you want to work in the Italian - English language combination, the above might make sense. If you know italian well enough, you can also inform yourself on the italian forum pages of proz.com or sign up to the Langit mailing list (or Biblit for literature translators). Tax concerns are often discussed, but only in Italian.  The profession as translator/interpreter is not regulated and probably never will be, there are various associations that try to speak for the profession, and you may check out the websites aiti.org, aniti.it and actainrete.org. good luck  

Wed, 06/09/2010 - 04:29

I really think that those of you who can prove this different treatment, should write to "Mi manda Rai3" mimandaraitre@rai.it or using the form on the website: http://www.rai.it/dl/portali/site/articolo/ContentItem-b424337c-b91f-446a-b376-a7ed2fbc264a.html Rgds, Liz

Wed, 05/12/2010 - 05:10

for a couple buying a farmhouse in Marche, the notary had taken the job on to find someone who spoke danish for the translation of the final deed and to be present during the rogito. We applied modifications along the way which was then changed in the translation whereafter it was read out in danish before signing. The Notary had found me on the internet through the Italian Association of Translators, AITI. They have a list of members by language and region on their website. You have to pass a test to become a member. I remember that the english solicitor said he normally charged 500 euros for translation of the whole thing (compromesso, rogito and presence during signing). I remember I thought he was relatively cheap.  But I think the couple was pleased, and since then I have received emails about Enel, gas, ICI, rubbish tax, and have made several phone calls on their behalf to register and organise payment of these things from abroad. The english speaking solicitor who had sort of promised to help out in the beginning, seemed to have vanished after the sale.. A sworn translation can be destinguished in what Sabina describes for the sollicitor, where the notary states that the translation has no legal value, and a sworn translation signed in the Tribunale or Giudice di Pace. In the latter case the swearer bears the full legal responsibility for the job done. I asked the Giudice di Pace last time to come clear on this, and he said that tecnically you can swear your own deed, saving money having somebody do it for you (nobody asks you anything about conflict of interest...) but who signs takes on the legal responsibility.

Mon, 04/26/2010 - 02:40

  Hi, Just to let you know, that there is a decent source online: http://www.etimo.it/ I often use it for translation work. If you need to conjugate italian verbs, I can recommend: http://coniuga.com/ But there are other good online resources, you may especially look at the dictionaries on the websites: Alice, Corriere della Sera, La Reppublica. The overall IT dictionary for translators is IATE, Interactive Terminology for Europe, but since it is a working instrument for specialist translators, you may not find simple words in it. Have fun :-)

Mon, 04/19/2010 - 04:54

I don't know, but I helped out some danish friends doing the same. They had a visit booked so that they managed to pay while they were down for the week. If you don't know how much you have to pay, you should contact the comune to have them calculate it for you. You find email etc. on their website: http://www.comune.cittasantangelo.pe.it/elenco_pagine.asp?Sez_ID=1&Box_ID=3615 As for foreign residents, it's perfectly possible to pay online from abroad directly to Ministero delle Finanze, but of course that doesn't help if you don't know the amount... http://www.finanze.it/export/finanze/Per_conoscere_il_fisco/Fiscalita_locale/ici/soggettimodalita.htm Good luck

Answer to: geometra's fees
Wed, 04/14/2010 - 05:10

This is the professional's equivalent of a pension fund. An employee would have a contribution from his/her employer paid into the pension fund. A professional has the right to claim a contribution from his/her client in the same way. Of course, you are free to try to negotiate that the concorded prize was all-inclusive, the geometra would then have to do a back-calculation of his net fee so that the 4% re-enters in the total concorded fee. But if this is a proposal, he's just doing what any Italian geometra would do, and you are obliged to pay the 4% pension contribution. Standard practice. Better get used to it.

Tue, 03/30/2010 - 10:04

a lot of foreigners work at private practises. A quick search comes up with probably the best option: http://www.sstefano.it/SitoLocaleENG/offerta_lavoro.asp other private clinics are:   http://www.villasilvia.com/ http://www.casadicuravillaserena.com/ http://www.dongnocchi.it/ I was operated last year at: La Pineta S.R.L. Casa Di Cura Villa Dei Pini The two last ones I found:     Casa Di Cura Privata Villa Anna     Casa Di Cura Dr. Marchetti But be aware that it is next to impossible to find a job if you don't speak a decent Italian.

Thu, 03/18/2010 - 08:57

Also the Post offices have them..or ask your bank for a "carta prepagata".  Look online for Carta PostePay.