Introduction/Translation Request

Liam-Jac Image
09/08/2009 - 09:20

Hi all,After much time viewing this site and gleaning plenty of helpful information,i thought it time to briefly introduce ourselves and ask for a bit of help.My wife Jacqui and i together with her sister and brother -in law have bought run down Farmhouse Just outside Montelupone with a view to renovate.My wife and her sister's father was originally from Loreto (he moved to London just after the war as a child) and for many years he dreamed of buying a place in Le marche and moving back home. Unfortunately he passed away a few years ago never to fulfill his dream and it was left to his daughters to keep that dream alive by buying somewhere, which they finally managed to do about 18 months ago.All seemed to be going well albeit rather slowly (is there any other speed in getting things done in Italy!) until some problems arose with the building work which to cut a (very) long story short included amongst other things having to underpin the place.As with all building work the cost estimate has since been ripped up and we are at the point where the money has run out and we are nowhere near finished.The builder has given us a break down of all he has done including costs so far and a breakdown of what needs to be done together with  the cost of said work. My brother -in law and I now plan to see what we can do ourselves in the hope of keeping costs down and get the builder to do the work we are unable to do.The problem i have is that the details of this work that the builder has given us (a 15 page booklet) is in Italian and we need it translated into EnglishCan anyone recommend a (cheap) translation service, we have tried Italian relatives locally and although their English is reasonable they were stumped with technical building terms and translating it into written EnglishHave tried the web,but have only found legal/solicitor translation services and would think they would be prohibitively expensiveAny help would be greatly appreciated RgdsLiam PS apologies with the lengthy 1st post (did i say brief introduction at the start)

Comment

 Hi Liam,Welcome to the forum.There may be some translators members of the website offering their help in private, but if it is not so, I may give you a hand collecting a couple of quotes through one of our  Italian (members only) mailing-lists for translators, but in that case you'll have to PM me.On the web you may also collect quotes by subscribing to and posting the job on the following websites (ordered with regard to seriousness and user friendliness):www.proz.comwww.translatorscafe.comwww.acquarious.comwww.gotranslators.comBUT please do keep in mind that serious translation work is a JOB and that a PRO translator needs to take a fee that allows him to earn a salary pr. hour that allows him to make a living from this job. And as with all types of jobs, price goes with quality. In Italy a translation is normally counted in words or in "cartelle" which corresponds to 25 lines of 60 signs each (1500 caraters in total). But this count can easily be done in Word. Nobody would know what a "page" is.Your cheapest bet is to use "Google Translate" (that's free) or find an Italian or British student who will be prepared to do the job for next to nothing, and then just accept the odd mistaken word.A professional translator hardly ever works towards other language than his mother tongue in order to be sure to guarantee flawless quality.Sabs(Working in the combinations: Italian, English -> Danish) 

Being a Quantity Surveyor in the UK  and having restored 2 properties in Italy I may be able to help both with the translation and the content. Send it through and I'm happy to have  a quick look. Unfortunately I'm busy next week in Italy - organising builders on my retirement home! - but I'll see what I can do.Unfortunately restoration in Italy is expensive - it's often cheaper to buy a finished property but you may not get exactly what and where you want.

 echo what Sabs said.Use google translate for a free translation by all means but inaccuracies may lead to misunderstandings that cost you many times the cost of a professional translation. I am a professional translator working in the combination Italian to English but I'm afraid I can't work for free. My agency rate is 6 cents per source word (which is about half the rate of a UK-based pro translator with my qualifications - despite the fact the cost of living is about the same, Italian based translators are among the lowest paid in Europe) - any less and I simply wouldn't be able to make a living. My private client rate is 10 cents per word but I'd be willing to do it at my agency rate for you.If you go through a translation company/agency the rate will probably be around 12 cents per word at least (if it's much lower then you need to question the quality of the translation).If you post a job on proz.com you could probably get rates as low as 2 cents per word, but the result you'll get will probably be only marginally better than google translate.